The city is alive.
And with its constant evolution its citizens evolve as well. Centuries ago these areas were inhabited by grazing, ruminant animals. Nowadays, we can observe new creatures here, which have been shaped by their new environment, trying to find their place within an urban landscape.
The concept describes the bench not just as a foreign object within its surroundings but as a piece of furniture, which forms a synthesis with its environment. Semantics and function relate to the flora and fauna rather than to traditional furniture.
A massive black chain prevents each individual GETIER from escaping.
Die Stadt lebt.
Und mit ihrer stetigen Entwicklung verändern sich auch ihre Bewohner.
Grasten vor hundert Jahren noch wiederkäuende Tiere im Stadtgebiet, so sind es heute, durch den neuen Lebensraum geformte Spezies, die versuchen ihren Platz in der urbanen Landschaft zu finden.
Das Konzept beschreibt die Sitzbank nicht als starren Fremdkörper sondern als Symbionten mit seiner Umgebung. Hierzu wird formal und funktional der Bezug zur Flora und Fauna gesucht an stelle den direkten Vergleich mit Möbeln.
Die einzelnen GETIERE werden durch eine massive schwarze Kette an der Flucht gehindert.
The city is alive.
And with its constant evolution its citizens evolve as well. Centuries ago these areas were inhabited by grazing, ruminant animals. Nowadays, we can observe new creatures here, which have been shaped by their new environment, trying to find their place within an urban landscape.
The concept describes the bench not just as a foreign object within its surroundings but as a piece of furniture, which forms a synthesis with its environment. Semantics and function relate to the flora and fauna rather than to traditional furniture.
A massive black chain prevents each individual GETIER from escaping.
Die Stadt lebt.
Und mit ihrer stetigen Entwicklung verändern sich auch ihre Bewohner.
Grasten vor hundert Jahren noch wiederkäuende Tiere im Stadtgebiet, so sind es heute, durch den neuen Lebensraum geformte Spezies, die versuchen ihren Platz in der urbanen Landschaft zu finden.
Das Konzept beschreibt die Sitzbank nicht als starren Fremdkörper sondern als Symbionten mit seiner Umgebung. Hierzu wird formal und funktional der Bezug zur Flora und Fauna gesucht an stelle den direkten Vergleich mit Möbeln.
Die einzelnen GETIERE werden durch eine massive schwarze Kette an der Flucht gehindert.
The city is alive.
And with its constant evolution its citizens evolve as well. Centuries ago these areas were inhabited by grazing, ruminant animals. Nowadays, we can observe new creatures here, which have been shaped by their new environment, trying to find their place within an urban landscape.
The concept describes the bench not just as a foreign object within its surroundings but as a piece of furniture, which forms a synthesis with its environment. Semantics and function relate to the flora and fauna rather than to traditional furniture.
A massive black chain prevents each individual GETIER from escaping.
Die Stadt lebt.
Und mit ihrer stetigen Entwicklung verändern sich auch ihre Bewohner.
Grasten vor hundert Jahren noch wiederkäuende Tiere im Stadtgebiet, so sind es heute, durch den neuen Lebensraum geformte Spezies, die versuchen ihren Platz in der urbanen Landschaft zu finden.
Das Konzept beschreibt die Sitzbank nicht als starren Fremdkörper sondern als Symbionten mit seiner Umgebung. Hierzu wird formal und funktional der Bezug zur Flora und Fauna gesucht an stelle den direkten Vergleich mit Möbeln.
Die einzelnen GETIERE werden durch eine massive schwarze Kette an der Flucht gehindert.
The city is alive.
And with its constant evolution its citizens evolve as well. Centuries ago these areas were inhabited by grazing, ruminant animals. Nowadays, we can observe new creatures here, which have been shaped by their new environment, trying to find their place within an urban landscape.
The concept describes the bench not just as a foreign object within its surroundings but as a piece of furniture, which forms a synthesis with its environment. Semantics and function relate to the flora and fauna rather than to traditional furniture.
A massive black chain prevents each individual GETIER from escaping.
Die Stadt lebt.
Und mit ihrer stetigen Entwicklung verändern sich auch ihre Bewohner.
Grasten vor hundert Jahren noch wiederkäuende Tiere im Stadtgebiet, so sind es heute, durch den neuen Lebensraum geformte Spezies, die versuchen ihren Platz in der urbanen Landschaft zu finden.
Das Konzept beschreibt die Sitzbank nicht als starren Fremdkörper sondern als Symbionten mit seiner Umgebung. Hierzu wird formal und funktional der Bezug zur Flora und Fauna gesucht an stelle den direkten Vergleich mit Möbeln.
Die einzelnen GETIERE werden durch eine massive schwarze Kette an der Flucht gehindert.
The city is alive.
And with its constant evolution its citizens evolve as well. Centuries ago these areas were inhabited by grazing, ruminant animals. Nowadays, we can observe new creatures here, which have been shaped by their new environment, trying to find their place within an urban landscape.
The concept describes the bench not just as a foreign object within its surroundings but as a piece of furniture, which forms a synthesis with its environment. Semantics and function relate to the flora and fauna rather than to traditional furniture.
A massive black chain prevents each individual GETIER from escaping.
Die Stadt lebt.
Und mit ihrer stetigen Entwicklung verändern sich auch ihre Bewohner.
Grasten vor hundert Jahren noch wiederkäuende Tiere im Stadtgebiet, so sind es heute, durch den neuen Lebensraum geformte Spezies, die versuchen ihren Platz in der urbanen Landschaft zu finden.
Das Konzept beschreibt die Sitzbank nicht als starren Fremdkörper sondern als Symbionten mit seiner Umgebung. Hierzu wird formal und funktional der Bezug zur Flora und Fauna gesucht an stelle den direkten Vergleich mit Möbeln.
Die einzelnen GETIERE werden durch eine massive schwarze Kette an der Flucht gehindert.
The city is alive.
And with its constant evolution its citizens evolve as well. Centuries ago these areas were inhabited by grazing, ruminant animals. Nowadays, we can observe new creatures here, which have been shaped by their new environment, trying to find their place within an urban landscape.
The concept describes the bench not just as a foreign object within its surroundings but as a piece of furniture, which forms a synthesis with its environment. Semantics and function relate to the flora and fauna rather than to traditional furniture.
A massive black chain prevents each individual GETIER from escaping.
Die Stadt lebt.
Und mit ihrer stetigen Entwicklung verändern sich auch ihre Bewohner.
Grasten vor hundert Jahren noch wiederkäuende Tiere im Stadtgebiet, so sind es heute, durch den neuen Lebensraum geformte Spezies, die versuchen ihren Platz in der urbanen Landschaft zu finden.
Das Konzept beschreibt die Sitzbank nicht als starren Fremdkörper sondern als Symbionten mit seiner Umgebung. Hierzu wird formal und funktional der Bezug zur Flora und Fauna gesucht an stelle den direkten Vergleich mit Möbeln.
Die einzelnen GETIERE werden durch eine massive schwarze Kette an der Flucht gehindert.
THERESA is a concept vehicle/workstation for disaster relief after earthquakes. Versatile equipment and application purposes makes it a precious addition for finding, rescueing and careing for victims. With its integrated generator, compressor and hydraulic pump it makes it possible for a team of four to work autarkic for up to 48 hours.
THERESA ist ein Konzeptfahrzeug für die Katastrophenhilfe nach Erdbeben. Vielseitig in Ausrüstung und Anwendungsmöglichkeiten ist es eine wertvolle Ergänzung zur Sichtung, Rettung und Versorgung von Opfern. Durch integrierte Hydraulikpumpen, sowie Strom- und Drucklufterzeuger ist unabhängiges Arbeiten eines vierköpfigen Rettungsteams über 48 Stunden hinweg möglich.
THERESA is a concept vehicle/workstation for disaster relief after earthquakes. Versatile equipment and application purposes makes it a precious addition for finding, rescueing and careing for victims. With its integrated generator, compressor and hydraulic pump it makes it possible for a team of four to work autarkic for up to 48 hours.
THERESA ist ein Konzeptfahrzeug für die Katastrophenhilfe nach Erdbeben. Vielseitig in Ausrüstung und Anwendungsmöglichkeiten ist es eine wertvolle Ergänzung zur Sichtung, Rettung und Versorgung von Opfern. Durch integrierte Hydraulikpumpen, sowie Strom- und Drucklufterzeuger ist unabhängiges Arbeiten eines vierköpfigen Rettungsteams über 48 Stunden hinweg möglich.
THERESA is a concept vehicle/workstation for disaster relief after earthquakes. Versatile equipment and application purposes makes it a precious addition for finding, rescueing and careing for victims. With its integrated generator, compressor and hydraulic pump it makes it possible for a team of four to work autarkic for up to 48 hours.
THERESA ist ein Konzeptfahrzeug für die Katastrophenhilfe nach Erdbeben. Vielseitig in Ausrüstung und Anwendungsmöglichkeiten ist es eine wertvolle Ergänzung zur Sichtung, Rettung und Versorgung von Opfern. Durch integrierte Hydraulikpumpen, sowie Strom- und Drucklufterzeuger ist unabhängiges Arbeiten eines vierköpfigen Rettungsteams über 48 Stunden hinweg möglich.
THERESA is a concept vehicle/workstation for disaster relief after earthquakes. Versatile equipment and application purposes makes it a precious addition for finding, rescueing and careing for victims. With its integrated generator, compressor and hydraulic pump it makes it possible for a team of four to work autarkic for up to 48 hours.
THERESA ist ein Konzeptfahrzeug für die Katastrophenhilfe nach Erdbeben. Vielseitig in Ausrüstung und Anwendungsmöglichkeiten ist es eine wertvolle Ergänzung zur Sichtung, Rettung und Versorgung von Opfern. Durch integrierte Hydraulikpumpen, sowie Strom- und Drucklufterzeuger ist unabhängiges Arbeiten eines vierköpfigen Rettungsteams über 48 Stunden hinweg möglich.
THERESA is a concept vehicle/workstation for disaster relief after earthquakes. Versatile equipment and application purposes makes it a precious addition for finding, rescueing and careing for victims. With its integrated generator, compressor and hydraulic pump it makes it possible for a team of four to work autarkic for up to 48 hours.
THERESA ist ein Konzeptfahrzeug für die Katastrophenhilfe nach Erdbeben. Vielseitig in Ausrüstung und Anwendungsmöglichkeiten ist es eine wertvolle Ergänzung zur Sichtung, Rettung und Versorgung von Opfern. Durch integrierte Hydraulikpumpen, sowie Strom- und Drucklufterzeuger ist unabhängiges Arbeiten eines vierköpfigen Rettungsteams über 48 Stunden hinweg möglich.
THERESA is a concept vehicle/workstation for disaster relief after earthquakes. Versatile equipment and application purposes makes it a precious addition for finding, rescueing and careing for victims. With its integrated generator, compressor and hydraulic pump it makes it possible for a team of four to work autarkic for up to 48 hours.
THERESA ist ein Konzeptfahrzeug für die Katastrophenhilfe nach Erdbeben. Vielseitig in Ausrüstung und Anwendungsmöglichkeiten ist es eine wertvolle Ergänzung zur Sichtung, Rettung und Versorgung von Opfern. Durch integrierte Hydraulikpumpen, sowie Strom- und Drucklufterzeuger ist unabhängiges Arbeiten eines vierköpfigen Rettungsteams über 48 Stunden hinweg möglich.
THERESA is a concept vehicle/workstation for disaster relief after earthquakes. Versatile equipment and application purposes makes it a precious addition for finding, rescueing and careing for victims. With its integrated generator, compressor and hydraulic pump it makes it possible for a team of four to work autarkic for up to 48 hours.
THERESA ist ein Konzeptfahrzeug für die Katastrophenhilfe nach Erdbeben. Vielseitig in Ausrüstung und Anwendungsmöglichkeiten ist es eine wertvolle Ergänzung zur Sichtung, Rettung und Versorgung von Opfern. Durch integrierte Hydraulikpumpen, sowie Strom- und Drucklufterzeuger ist unabhängiges Arbeiten eines vierköpfigen Rettungsteams über 48 Stunden hinweg möglich.
THERESA is a concept vehicle/workstation for disaster relief after earthquakes. Versatile equipment and application purposes makes it a precious addition for finding, rescueing and careing for victims. With its integrated generator, compressor and hydraulic pump it makes it possible for a team of four to work autarkic for up to 48 hours.
THERESA ist ein Konzeptfahrzeug für die Katastrophenhilfe nach Erdbeben. Vielseitig in Ausrüstung und Anwendungsmöglichkeiten ist es eine wertvolle Ergänzung zur Sichtung, Rettung und Versorgung von Opfern. Durch integrierte Hydraulikpumpen, sowie Strom- und Drucklufterzeuger ist unabhängiges Arbeiten eines vierköpfigen Rettungsteams über 48 Stunden hinweg möglich.
The shown pictures give you a small glimpse of a continously growing series, showing how products would look like, if the world was just a little different.
Die gezeigten Bilder sind ein kleiner Ausschnitt einer kontinuierlich wachsenden Serie, die zeigt, wie anders Produkte aussehen würden, wenn die Welt nur ein klein wenig anders wäre.
The shown pictures give you a small glimpse of a continously growing series, showing how products would look like, if the world was just a little different.
Die gezeigten Bilder sind ein kleiner Ausschnitt einer kontinuierlich wachsenden Serie, die zeigt, wie anders Produkte aussehen würden, wenn die Welt nur ein klein wenig anders wäre.
The AUDI SCHNEEHUND is an electrical powered sled for tracks, slopes and snowy streets. Downhill he floats with folded-in tracks on skids like a common sled, the tracks only fold out for additional acceleration. Uphill and on even terrain the SCHNEEHUND runs on electrical power.
Der AUDI SCHNEEHUND ist ein Schlitten mit Elektroantrieb für Pisten, Loipen und verschneite Straßen. Bergab gleitet er mit eingeklappter Raupeneinheit auf Kufen wie ein konventioneller Schlitten, die Raupe wird nur für zusätzliche Beschleunigung ausgeklappt. Bergauf und in der Ebene fährt der SCHNEEHUND mit Motorkraft.
The AUDI SCHNEEHUND is an electrical powered sled for tracks, slopes and snowy streets. Downhill he floats with folded-in tracks on skids like a common sled, the tracks only fold out for additional acceleration. Uphill and on even terrain the SCHNEEHUND runs on electrical power.
Der AUDI SCHNEEHUND ist ein Schlitten mit Elektroantrieb für Pisten, Loipen und verschneite Straßen. Bergab gleitet er mit eingeklappter Raupeneinheit auf Kufen wie ein konventioneller Schlitten, die Raupe wird nur für zusätzliche Beschleunigung ausgeklappt. Bergauf und in der Ebene fährt der SCHNEEHUND mit Motorkraft.
The AUDI SCHNEEHUND is an electrical powered sled for tracks, slopes and snowy streets. Downhill he floats with folded-in tracks on skids like a common sled, the tracks only fold out for additional acceleration. Uphill and on even terrain the SCHNEEHUND runs on electrical power.
Der AUDI SCHNEEHUND ist ein Schlitten mit Elektroantrieb für Pisten, Loipen und verschneite Straßen. Bergab gleitet er mit eingeklappter Raupeneinheit auf Kufen wie ein konventioneller Schlitten, die Raupe wird nur für zusätzliche Beschleunigung ausgeklappt. Bergauf und in der Ebene fährt der SCHNEEHUND mit Motorkraft.
The AUDI SCHNEEHUND is an electrical powered sled for tracks, slopes and snowy streets. Downhill he floats with folded-in tracks on skids like a common sled, the tracks only fold out for additional acceleration. Uphill and on even terrain the SCHNEEHUND runs on electrical power.
Der AUDI SCHNEEHUND ist ein Schlitten mit Elektroantrieb für Pisten, Loipen und verschneite Straßen. Bergab gleitet er mit eingeklappter Raupeneinheit auf Kufen wie ein konventioneller Schlitten, die Raupe wird nur für zusätzliche Beschleunigung ausgeklappt. Bergauf und in der Ebene fährt der SCHNEEHUND mit Motorkraft.
The Gallery is a place to soak up and admire art. But in this competition entrie for the city of Graz, pictures and sculptures are the exhibits, the surrounding rooms are becoming the interesting art-pieces und the puplic space is becoming the gallery. To create an coherent room, without harm the individual appeal of every shop, we modified the surface carefully.
Die Gallerie is der Ort um Kunst konzentriert zu erleben und zu bewundern. Aber in diesem Wettbewerbsbeitrag für die Stadt Graz sind nicht mehr Bilder und Skulpturen sind die Austellungsstücke, vielmehr werden die umgebenden Räume zum interessanten Kunstwerk und der öffentliche (Frei-)Raum zur Gallerie. Um einen gemeinsamen bzw. optisch zusammen hängenden Raum zu schaffen, ohne der individuellen Anmutung jedes Geschäftes zu schaden, wurde die Staßenoberfläche gezielt verändert.
Versae is a fully carving-capable winterboot for the female fashion-addict with high wearing comfort, a new sytem for fasten the boot and a strict separation of hard shell and soft core. The style of the product was created by borrowing more elemtes from boots of hussars and the sixties and seventies as from conventional ski-boots.
Versae ist ein voll Carving-tauglicher Winterstiefel für modebewusste Damen mit hohem Tragekomfort, neuem Schnürsystem und einer strikten Trennung zwischen harter Schale und weichem Kern. Bewusst wurden formal mehr Anleihen an Reiterstiefeln der Husaren und Stiefeln der 60er und 70er Jahre als an typischen Skischuhen genommen.
Versae is a fully carving-capable winterboot for the female fashion-addict with high wearing comfort, a new sytem for fasten the boot and a strict separation of hard shell and soft core. The style of the product was created by borrowing more elemtes from boots of hussars and the sixties and seventies as from conventional ski-boots.
Versae ist ein voll Carving-tauglicher Winterstiefel für modebewusste Damen mit hohem Tragekomfort, neuem Schnürsystem und einer strikten Trennung zwischen harter Schale und weichem Kern. Bewusst wurden formal mehr Anleihen an Reiterstiefeln der Husaren und Stiefeln der 60er und 70er Jahre als an typischen Skischuhen genommen.
Versae is a fully carving-capable winterboot for the female fashion-addict with high wearing comfort, a new sytem for fasten the boot and a strict separation of hard shell and soft core. The style of the product was created by borrowing more elemtes from boots of hussars and the sixties and seventies as from conventional ski-boots.
Versae ist ein voll Carving-tauglicher Winterstiefel für modebewusste Damen mit hohem Tragekomfort, neuem Schnürsystem und einer strikten Trennung zwischen harter Schale und weichem Kern. Bewusst wurden formal mehr Anleihen an Reiterstiefeln der Husaren und Stiefeln der 60er und 70er Jahre als an typischen Skischuhen genommen.
Versae is a fully carving-capable winterboot for the female fashion-addict with high wearing comfort, a new sytem for fasten the boot and a strict separation of hard shell and soft core. The style of the product was created by borrowing more elemtes from boots of hussars and the sixties and seventies as from conventional ski-boots.
Versae ist ein voll Carving-tauglicher Winterstiefel für modebewusste Damen mit hohem Tragekomfort, neuem Schnürsystem und einer strikten Trennung zwischen harter Schale und weichem Kern. Bewusst wurden formal mehr Anleihen an Reiterstiefeln der Husaren und Stiefeln der 60er und 70er Jahre als an typischen Skischuhen genommen.
Versae is a fully carving-capable winterboot for the female fashion-addict with high wearing comfort, a new sytem for fasten the boot and a strict separation of hard shell and soft core. The style of the product was created by borrowing more elemtes from boots of hussars and the sixties and seventies as from conventional ski-boots.
Versae ist ein voll Carving-tauglicher Winterstiefel für modebewusste Damen mit hohem Tragekomfort, neuem Schnürsystem und einer strikten Trennung zwischen harter Schale und weichem Kern. Bewusst wurden formal mehr Anleihen an Reiterstiefeln der Husaren und Stiefeln der 60er und 70er Jahre als an typischen Skischuhen genommen.
With the BARRACUDA hydrofoil boat, KTM enters a new medium. Developed for high speed circuit races, it is equivalent to the RC8 and the X-Bow, only on water. It is designed to bring you instantly and simple into action with a minimum of training or preparation. Thanks to a modular architecture and a width of only 2.4 meters the boat isn‘t only easy to service, but also easy to transport.
Mit dem BARRACUDA Hydrofoil Boot, begibt sich KTM in ein neues Medium. Für Hochgeschwindigkeitsrundkurse entwickelt, ist es das feuchte Equivalent zur RC8 und dem X-Bow. Er wurde speziell dafür entwickelt, dich sofort und ohne viel Training oder Vorbereitung ins Geschehen zu bringen. Dank der modularen Bauweise und einer Breite von nur 2.4 Metern ist das Boot nicht nur leicht zu warten, sondern auch leicht zu transportieren.
With the BARRACUDA hydrofoil boat, KTM enters a new medium. Developed for high speed circuit races, it is equivalent to the RC8 and the X-Bow, only on water. It is designed to bring you instantly and simple into action with a minimum of training or preparation. Thanks to a modular architecture and a width of only 2.4 meters the boat isn‘t only easy to service, but also easy to transport.
Mit dem BARRACUDA Hydrofoil Boot, begibt sich KTM in ein neues Medium. Für Hochgeschwindigkeitsrundkurse entwickelt, ist es das feuchte Equivalent zur RC8 und dem X-Bow. Er wurde speziell dafür entwickelt, dich sofort und ohne viel Training oder Vorbereitung ins Geschehen zu bringen. Dank der modularen Bauweise und einer Breite von nur 2.4 Metern ist das Boot nicht nur leicht zu warten, sondern auch leicht zu transportieren.
With the BARRACUDA hydrofoil boat, KTM enters a new medium. Developed for high speed circuit races, it is equivalent to the RC8 and the X-Bow, only on water. It is designed to bring you instantly and simple into action with a minimum of training or preparation. Thanks to a modular architecture and a width of only 2.4 meters the boat isn‘t only easy to service, but also easy to transport.
Mit dem BARRACUDA Hydrofoil Boot, begibt sich KTM in ein neues Medium. Für Hochgeschwindigkeitsrundkurse entwickelt, ist es das feuchte Equivalent zur RC8 und dem X-Bow. Er wurde speziell dafür entwickelt, dich sofort und ohne viel Training oder Vorbereitung ins Geschehen zu bringen. Dank der modularen Bauweise und einer Breite von nur 2.4 Metern ist das Boot nicht nur leicht zu warten, sondern auch leicht zu transportieren.
This design for an electric powered beachcruiser combines beach-hot-rod feeling with sustainability. Project with Chris Lahner and Asal Shirvani in 2009.
Diese Designstudie eines Beachcruisers mit Elektro-Unterstützung kombiniert Strand-Hot-Rod-Gefühl mit Nachhaltigkeit. Projekt mit Chris Lahner und Asal Shirvani 2009.
This design for an electric powered beachcruiser combines beach-hot-rod feeling with sustainability. Project with Chris Lahner and Asal Shirvani in 2009.
Diese Designstudie eines Beachcruisers mit Elektro-Unterstützung kombiniert Strand-Hot-Rod-Gefühl mit Nachhaltigkeit. Projekt mit Chris Lahner und Asal Shirvani 2009.
Webdesign by
Christoph Mauerhofer & Thomas Perz